Internaatti →
Bussi ajaa ulos hiljaisesta kaupungista, on sota-aika. Missä kaikki ovat ja miksi? Otteen Serhi Žadanin romaanista Internaatti on kääntänyt Eero Balk.

Bussi ajaa ulos hiljaisesta kaupungista, on sota-aika. Missä kaikki ovat ja miksi? Otteen Serhi Žadanin romaanista Internaatti on kääntänyt Eero Balk.

Jos aikaväli on riittävän pitkä, ei kivikään kestä. Elämä siinä muodossa, missä me sen tunnemme, on sortumaisillaan. Pertti Saloheimon lyyristä proosaa.

Eräs pieni poika asuu aaveiden täyttämässä kulissikaupungissa, joka valmistautuu vuosittaiseen paraatiin. Palkitun kiinalaisen spefi-kirjailija Xia Jian (s. 1984) novelli ”Sadan aaveen öinen paraati” yhdistää kummitustarinaperinnettä kysymyksiin teknologiasta ja inhimillisen luonteesta. Sen ovat kääntäneet suoraan kiinasta Cui Ke, Leng Yuhan ja Eero Suoranta, ja kuvittanut Sofia Koistinen.

Nimimerkki ”Huckin” humoristinen dystopia vuodelta 1904 on esimerkki varhaisesta suomi-scifistä. Julkaisemme sen ensi kertaa suomennettuna.

Uusimmasta Kritiikki-lehdestä putosi vahingossa pois Ulrika Nielsenin runo ”4. heinäkuuta 2013”, joka mainitaan sisällysluettelossa. Kirjailijan luvalla julkaisemme kadonneen runon ja toisenkin kokoelmasta Perikato.

Vuoden ensimmäisen numeron takakansirunon kirjoitti Karissa Kettu. Omien sanojensa mukaan Kettu on ”läpikulkumatkalla oleva humanisti, jonka juuret ovat antiikintutkimuksessa ja pää sekavissa säkeistöissä”. Julkaisemme nyt lisää Ketun aiemmin julkaisemattomia runoja.